Category Archive for "Hvem har ordet?"

Sportsmetaforer #4

19. februar 2006

Billardspilleren var glad, da der endelig var kø-tilbud i sportbutikken

Read More

Sportsmetaforer #3

18. februar 2006

En fodboldspiller må gerne bruge bolden

Read More

Sportsmetaforer #2

17. februar 2006

Som roer havde han årelang erfaring

Read More

Sportsmetaforer #1

16. februar 2006

I svømning gælder det om at være hurtig i vendingen.

Read More

Klik ind

7. februar 2006

Endnu et af den slags udtryk, der ikke giver megen mening og som alle de såkaldt smarte reklamefolk insisterer på at bruge.

Klik ind?
Hvis du vil vide mere, så klik ind på www…

Nej, jeg fatter det ikke – og jeg hader det udtryk.
Hvis jeg falder for et produkt i en reklame og beslutter mig for at læse mere om produktet på internettet så klikker jeg ikke ind… Jeg indtaster en url og trykker return. Ikke nogen kliks.

Alternativer:

  • Gå ind på www… (ja, jeg ved det godt.. man GÅR ikke rundt på internettet)
  • Se mere på www… (det kræver selvfølgelig at reklamens målgruppe er i stand til at fatte at der er en sammenhæng mellem noget der starter med “www” og Internettet)
  • Læs mere på www… (samme som før. Dog skal målgruppen også kunne læse)
  • Check www… (Hellere et rent udenlandsk begreb end noget halvt sammensat som ikke giver mening)

Dansk Sporgnævn tager desværre ikke imod spørgsmål via email mere, og jeg tror ikke jeg kan få mig selv til at sige “klik ind” i telefonen, så vi får nok aldrig afklaret hvorvidt det er sprogligt korrekt eller om det er en stor gang mundlort som reklamer og medier er ved at proppe ned i halsen på os…

Read More

Dreamcarrier

26. oktober 2005

Den korte version:
Dreamcarrier er mit koreanske efternavn skrevet på japansk med kinesiske tegn og oversat til engelsk.

Den lange version:

Moon kan med lidt god vilje udtales mu:un.

Når japanere (og kinesere for den sags skyld) skal konstruere kanji (kinesiske tegn brugt i det japanske skriftsprog) til et ikke-japansk navn bruges lydene til at finde et tegn der ligner.

Mu er en af de udtalelsesmåder tegnet for drømme har på japansk.
Un er en af de udtalelsmåder At bære har på japansk.
Sat sammen kan(!) tegnene udtales mu:un altså noget der tilnærmelsesvis minder om Moon.

Da jeg sidst var i Japan fik jeg konstrueret denne kanji sammensætning, og fik lavet mit eget lille stempel med tegnene på. Jeg burde nok have lagt et billede, men jeg ved ikke lige hvor stemplet befinder sig for tiden.

Anyway… Således gik det til at jeg, Kristian Moon blev til Drømmebæreren, The Dream Carrier eller blot DC.

Read More

Analog

11. oktober 2005

Hvad laver en analog?
Hvor lang tid tager det at blive uddannet til analog?

Kan man overhovedet tage analogi som hovedfag?

Read More

Lempelse

30. september 2005

Lempelse?
Lyder umiddelbart en anelse makabert.

Hvem i alverden finder på at lave pels af sådan noget, og hvordan gør man det…?
Og hvem går i sådan en pels?

Read More

Blår i øjnene

11. september 2005

eyeHvad er blår?

Hvorfor er der nogen, der insisterer på at stikke dem i øjnene på andre?

Kan man med fordel stikke dem andre steder hen?

Blår er affaldsproduktet, når man skætter (fjerner de træagtige dele af stænglerne) og hegler (kæmmer med hegle, der er et bræt med jerntænder) hør eller hamp.

Nudansk Ordbog, 11. udgave 1982.

Godt så. Det fattede jeg jo meget lidt af.

Read More

Ak og Ve

5. september 2005

VE – det kender man jo…
“Oooh.. ve…”
“Hun har veer”

Men hvad med “AK” ?

“AK” minder jo ganske gevaldigt om det engelske ord “Ache”, som man kender fra “headache”, “stomach-ache” osv. Altså hurtigt oversat et ord, der betyder “pine”

Men hvor
stammer ordet så fra? Er det et engelsk ord som vi har lånt eller er det et dansk ord som vikingerne har påført de stakkels englændere?

Der er åbent for kommentarer!

Read More